martes, 16 de diciembre de 2008

Cómo se hizo “El Monstruo no tiene quien lo visite”


El Monstruo no tiene quien lo visite
The Monster doesn't have anybody to visit him

Esto no es propiamente un cuento de Ciencia Ficción sino más bien una idea para un cuento. Nace de esos momentos de la vida que se llaman anécdotas, y que, de buscarle un marco para lucirla, tendría que ser bajo una serie de relatos que se titularan “Cuentos de la Universidad”. La historia comienza así:
This is not properly a science fiction story but rather an idea for a story. It’s born of those moments of the life that are called anecdotes, and that, looking for a frame to make it special, It would have to be under a series of stories that were titled "University’s Stories". The history begins this way:

Juvencio y Cordero (los nombres han sido cambiados en salvaguarda de los inocentes) son dos amigos míos, que por esas circunstancias de la vida, uno conoce en el comedor común a varias facultades de la universidad. En efecto, yo estudiaba Ingeniería mientras que Juvencio y Cordero estudiaban Derecho.
Juvencio and Cordero (the names have been changed in safeguard of the innocent ones) are two of my friends that for those circumstances of the life, one knows in the common dining room several faculties of the university. Indeed, I was studying Engineering whereas Juvencio and Cordero were studying Law.

Juvencio y Cordero eran llaneros, corridos en toda suerte de relaciones con las mujeres. Eran lo que se llama unos “galanes de oficio”, mientras que la carrera de abogacía resultaba un pasatiempo para ellos. No era raro verlos acompañados de muchachas distintas en los encuentros del comedor de lunes a viernes.
Juvencio and Cordero were plainsmen, ran in all luck of relationships with the women. They were what is called "wooers of office”, whereas the law’s career was a hobby for them. It was not strange to see them accompanied by different girls in the encounters of the dining room from Monday to Friday.

Sus aventuras amorosas tenían por escenario un apartamento en el piso 5 de un edificio situado frente a la Plaza Bolívar. “Victoria”, creo que se llamaba el edificio. Juvencio había heredado de su madre el apartamento, luego que ésta se marchara al llano, a raíz de la muerte de su padre. Allí vivían Juvencio, Cordero, cuyo nombre era José pero que todos llamábamos por su apellido, y otro estudiante de derecho llamado Tomás. Aclaro que el apartamento era pequeño con dos habitaciones, una sala, un baño, una cocina comedor y un espacio muy pequeño que fungía de lavandero. Pero en esto que les cuento no hay nada de extraordinario.
Their loving adventures had for scenario an apartment on the 5th floor of a building located in front of the Bolívar Square. “Victoria”, I believe that the building was called. Juvencio had inherited of his mother the apartment, after she left to the plain, soon after his father's death. There lived Juvencio, Cordero whose name was José but that we all called for his last name, and another Law student called Tomás. I clarify that the apartment was small with two rooms, a living room, a bathroom, a kitchen-dining room and a very small space that served as laundry. But in this that I tell you there is not anything extraordinary.

Un sábado, de regreso de un examen de cátedra, decidí acercarme a ver qué proyectaban en un cine que estaba situado frente a la Plaza Bolívar, especializado en películas de Bruce Lee y Kung Fu. En uno de los asientos de la plaza estaban Cordero y Tomás.
One Saturday, returning from a professorship exam, I decided to come closer to see what was projected in a cinema that was located in front of the Bolívar Square, specialized in Bruce Lee and Kung Fu’s movies. Cordero and Tomás were in one of the square seats.

Les pregunté por Juvencio y me dijeron con esa malicia indígena que caracteriza a los estudiantes de Derecho: “Juvencio está con el cocodrilo por fuera”. Pensando que era una broma para hacerme caer en algún juego de palabras con doble sentido, sólo atiné a contestar: “¿Y cómo es eso?
— Mira pa’lla arriba — me señaló Cordero con su mano.
Arriba, por la parte de afuera de la ventana del quinto piso, ondeaba una toalla roja con un gran cocodrilo estampado. Ya saben. La conocidísima imagen de una marca de ropa casual y deportiva.
— ¿Qué pasa? — atiné a preguntar sin entender nada.
— Bueno, que Juvencio está con una muchacha en el apartamento. Y como no quiere que lo molesten, pone la toalla con el cocodrilo para que no subamos.
I asked them for Juvencio and they told me with that indigenous malice that characterizes the law students: "Juvencio is with the crocodile externally”. Thinking that it was a joke to make me fall in some game of words with double sense, I only hit upon to answer: "And how is that?
— Look up there. Cordero pointed out with his hand.
There Up, On the outsider of the window of the fifth floor, waved a red towel with a great stamped crocodile. You already know. The well-known image of a mark of casual and sport clothes.
— What’s happening? I hit upon to ask without understanding anything.
— Well!, that Juvencio is with a girl in the apartment. And since he doesn't want that we bother him, he puts the towel with the crocodile so that we don't go up.

De más está decir que el cocodrilo servía también para Cordero y para Tomás. Sólo que el tiempo para ellos era más reducido, previa consulta con Juvencio. En cambio, para Juvencio no había límite de tiempo. Era el dueño del apartamento.
Muchas veces vi ondear la toalla con el cocodrilo en el último piso de aquel edificio, por lo que no podía dejar de sonreír por la genial ocurrencia de aquellos amigos. Pero como nada dura para siempre, y lo digo no porque se hubiesen graduado y cada uno tomase por su lado, sino porque el dueño del edificio había decidido hacerle la guerra a los inquilinos para sacarlos de allí y vender el edificio a una constructora que quería construir un moderno centro comercial frente a la Plaza Bolívar.
No need to say that the crocodile was serving also for Cordero and for Tomás. Only the time for them was more reduced, previous consultation with Juvencio. On the other hand, for Juvencio there was not limit of time. He was the owner of the apartment.
Many times I saw the towel wave with the crocodile on the last floor of that building, for what I could not stop smiling for the brilliant occurrence of those friends. But as anything lasts forever, and I don’t say it because they have graduated and each one went their own way, but because the owner of the building had decided to make the war to the tenants to take them out of there and to sell the building to a construction company that wanted to build a modern commercial center in front of the Bolívar Square.

Juvencio, Cordero y Tomás, como estudiantes de Derecho prontos a salir, consideraron que la ley los asistía, por lo que conversaron con la mayoría de los inquilinos y se plantaron frente al dueño para expresarles que ni él ni nadie podrían sacarles del edificio, si no lo deseaban. No fue difícil que se cruzaran palabras altisonantes, para dar paso a insultos de todo tipo, poco después. Ese fue el principio del fin de la toalla que ondeaba por encima de la cabeza del Libertador.
Juvencio, Cordero and Tomás, as law students prompt to graduating, considered that the law attended them, for what they conversed with most of the tenants and they stood in front of the owner to express that neither him nor nobody could take them out of the building, if they didn't want it. It was not difficult that they crossed high-sounding words, to open the way to insults of all types, soon after. That was the principle of the end of the towel that waved above the Liberator's head.

Lo primero que se dañó y no fue reparado fue el ascensor. Los inquilinos y los estudiantes de derecho se quejaron con el dueño. Éste se excusó diciendo no tener dinero para su reparación. Luego, fue la rotura de la bomba que subía el agua a la azotea el verdadero acabose.
Esto puso cuesta arriba la decisión de algunas muchachas de subir hasta el apartamento de Juvencio, por lo que cada vez se veía menos la toalla ondeado con el cocodrilo.
A Juvencio, Cordero y Tomás se les hacía cada vez más difícil convencer a las féminas de subir hasta el apartamento. De paso estaba el problema del agua que los muchachos sorteaban subiendo cubetas desde la planta baja.
Poco a poco, el lugar donde Juvencio, Cordero y Tomás compartían su vida, estudiaban y hacían su vida sexual fue menguando hasta, podríamos decir, desaparecer.
Mucho tiempo después, me enteré que los muchachos se habían graduado y que Juvencio había cancelado el contrato de arrendamiento, tomando el camino que mejor les pareció a cada uno de ellos.
Fin de la anécdota
The first thing that was damaged and it was not repaired was the elevator. The tenants and the law students complained with the owner. This apologized saying not to have money for its repair. Then, the break of the water bomb that bomb up the water to the roof was the true end.
This put hill up the decision of some girls of ascending to the apartment of Juvencio, for what every time was seen less the towel waved with the crocodile.
To Juvencio, Cordero and Tomás it was more and more difficult to convince the women of ascending to the apartment. Besides there was the problem of the water that the boys drew lots for taking up buckets from the ground floor.
Little by little, the place where Juvencio, Cordero and Tomás shared their life, studied and made their sexual life was decreasing until, we could say, disappear. A lot of time later, I found out that the boys had graduated and that Juvencio had canceled the lease contract, taking the road that better suit each one of them.
End of the anecdote

Mi comentario:
My comment:

Estando en el primer año de la Escuela de Artes Plásticas hice un ejercicio de composición con algunas de las cosas de la anécdota contada.
Pensé en cosas tan importantes como el agua (en ese tiempo estaba desarrollando una serie de trabajos titulada “Seres de Agua”), y de cómo los muchachos tenían que subirla hasta el quinto piso desde la planta baja, si querían seguir subsistiendo. Como quería hacer algo fantástico pensé en las viejas películas de terror en donde aparecía una criatura llamada “El Monstruo de la Laguna Negra”. Está claro que para semejante criatura el agua es vital. Me la imaginé viviendo en ese apartamento del quinto piso, y teniendo que subir cubos de agua todos los días.
Being I in the first year of the School of Plastic Arts I exercised a composition with some of the things of the told anecdote.
I thought of so important things as the water (in that time it was developing a series of works titled "Beings of Water"), and of how the boys had to go up to the fifth floor from the ground floor, if they wanted to continue subsisting. As I wanted to make something fantastic I thought of the old terror movies where a called creature appeared "The Creature From The Black Lagoon”. It is clear that for similar creature the water is vital. I imagined it living in that apartment of the fifth floor, and having to take up cubes of water every day.

Por otro lado, estaba el hecho de que el ascensor se encontraba descompuesto, por lo que su única vía de acceso eran las escaleras. Con el ascensor averiado, la vida social de ese Monstruo de la Laguna Negra tuvo que irse a pique. Ni pensar en que alguna mujer subiera las escaleras para visitarlo.
Con esto en mente, me puse a trabajar en una escena en donde se aprecia al Monstruo de La Laguna Negra subiendo las escaleras cargando dos cubetas plásticas de agua. Mucho más arriba de las escaleras, se vería, desde la cintura hasta los pies, la parte posterior del cuerpo de una mujer voluptuosa, subiendo dichas escaleras. El monstruo tendría cara de absorto y sorprendido ante la belleza y voluptuosidad de la mujer.
Luego, al rato, me vino el título para la composición: El Monstruo no tiene quien lo visite. Tiene ecos de la novela de Gabriel García Márquez “El Coronel no tiene quien le escriba”, escrita en 1961, pero eso no me importa.
On the other hand, the fact was that the elevator was broken, for what its only access to the stairways. With the damaged elevator, the social life of that Creature From The Black Lagoon went sink. Neither to think in that some woman climbed the stairs to visit him.
With this in mind, I started to work in a scene where is appreciated the Creature From The Black Lagoon climbing the stairs loading two plastic buckets of water. Much above the stairways, it would be seen, from the waist to the feet, the later part of the body of a voluptuous woman, climbing this stairs. The creature would have face of absorbed and surprised before the beauty and the woman's voluptuousness. Then, in a while, it came to me the title for the composition: The Monster doesn't have anybody to visit him. It has echoes of Gabriel García Márquez’s novel "The Colonel doesn't have anybody to write him" , written in 1961, but doesn’t matter.

La Ferretería:
The Hardware Store:

El reto era hacer una composición en dónde no se tuviese que usar las leyes de la perspectiva. Si prestamos atención a los escalones y la barandilla de la escalera notaremos que no hay punto de fuga. En otras palabras, las líneas de la barandilla de la escaleras son paralelas que nunca convergerán.
Esto hace que la imagen se vea plana. La única forma que encontré de disimular esto fue la siguiente:
1. La repetición de los escalones y los travesaños verticales de la escalera crean la ilusión óptica de que vemos una perspectiva formal. Incluso, la barandilla se repite para bajar al piso inferior. Esto acentúa la idea de espacio en la composición.
2. El uso del color para crear profundidad. Las cosas más cercanas tendrían un color más diáfano, mientras que las cosas más alejadas tendrían un ligero tinte azulado y pálido. Esto es lo que se conoce como “Perspectiva Atmosférica o Aérea” y fue definida por Leonardo Da Vinci y utilizada en muchos de sus cuadros. En otras palabras, Leonardo fue el primero en pintar el aire.
3. Utilizar un elemento en la composición que distrajera la atención. Bueno. En este caso hay dos: El monstruo de la Laguna Negra y la figura femenina que sube las escaleras.
Los cuatro “Puntos de Oro” de la composición están ocupados por los siguientes elementos:
1. La cabeza del Monstruo
2. Las asentaderas de la dama que sube las escaleras
3. Las dos cubetas de color amarillo contentivas del vital líquido
4. Los zapatos de la dama
De ellos consideré que las asentaderas de la dama serían el elemento que mas distrajera. Las dibujé grandes y asigné el color rojo a la falda, así como a los zapatos. Reconozco que es un ardí barato, pero no quería que se notara la falsa perspectiva.
The challenge was to make a composition where one doesn't have to use the laws of the perspective. If we pay attention to the steps and the handrail of the stairway we will notice that there is not vanishing point. In other words, the lines of the handrail of the stairways are parallels that will never converge.
This makes that the image is flat. The only form that I found of hiding this was the following:
1. The repetition of the steps and the vertical crosspieces of the stairway create the optic illusion that we see a formal perspective. Even, the handrail repeats to go down to the inferior floor. This accentuates the space idea in the composition.
2. The use of the color to create depth. The nearest things would have a more well-lit color, while the far away things would have a blued slight tint and pale. This is what is known as “Atmospheric or Air Perspective" and it was defined by Leonardo Da Vinci and used in many of his works. In other words, Leonardo was the first one in painting the air.
3. To use an element in the composition that distracted the attention. Well!. In this case there are two: The Creature From The Black Lagoon and the feminine figure that climbs the stairs.
The four "Golden Points" of the composition are occupied by the following elements:
1. The Creature's head
2. The lady's buttocks that climbs the stairs
3. The two yellow buckets with the vital liquid
4. The lady's shoes
Of them I considered that the lady's buttocks would be the element that distracted more. I drew them big and I assigned the red color to the skirt, as well as to the shoes. I recognize that it is an cheap trick, but I didn't want that the false perspective was noticed.

Empecé realizando un boceto a lápiz de la ilustración, luego pasé el dibujo en limpio para terminar entintándolo. Vinieron las conocidas etapas de Digitalización, Limpieza, vectorización y coloreado. Utilicé la Suite de CorelDraw 12: Photopaint 12 para limpiar la imagen de pequeñas marcas o suciedades que registra el scanner. CorelTrace 12 para vectorizar la imagen digitalizada en modo blanco y negro y CorelDraw 12 para hacer el trabajo de composición final y coloreado.
Tiempo empleado en la realización del proyecto: 9 horas.
Decidí hacer esta ilustración para la portada de un libro, siguiendo la línea editorial de una serie titulada “Colección CF Humor” para una supuesta casa editora, “Siverio SF”. Dicha serie trataría sobre Ciencia Ficción humorística. El sello de la colección sería una caricatura de una niña extraterrestre enfadada. Esto crea la interrogante de por qué una serie de Ciencia Ficción de humor tiene una imagen de un personaje enfadado. Lo hice por dos razones. Introducir a Celeste, un personaje creado por mí, y la otra razón porque me parece un cliché el utilizar una cara cómica riendo cada vez que se habla de humor. Celeste es una niña alienígena que corre muchas aventuras por el universo en compañía de su hermano mellizo Cosmos.
El título del libro tendría un tamaño y un color que haría que se destacara con respecto al nombre del autor del relato, que aparece más abajo.
Para terminar firmé con mi correo electrónico.
Eso es todo. Espero que guste.
I began carrying out a pencil sketch of the illustration, then I passed the drawing in clean to finish inking it. The well-known stages of scanning, cleaning, vectorization and coloring came.
I used the Suite of CorelDraw 12:
Photopaint 12 to clean the image of small marks or dirts that registers the scanner.
CorelTrace 12 to turn in vector the image digitized in white and black mode and CorelDraw 12 to make the final and coloring composition work.
Time used in the realization of the project: 9 hours.
I decided to make this illustration for the cover of a book, following the editorial line of a series titled "Collection CF Humor" for a supposed house publisher, "Siverio SF." This series would try on humorous Science fiction. The seal of the collection would be a cartoon of an extraterrestrial angry girl. This believes the query of why a series of Science fiction of humor has an image of a angry character. I made it for two reasons. To introduce Celeste, a character created by me, and the other reason because it looks to me a cliche to use a comical face laughing whenever one speaks about humor. Celeste is an alien girl that runs many adventures around the universe in company of her twin brother, Cosmos.
The title of the book would have a size and a color that would make it stand out with regard to the name of the author of the story that appears below.
To finish I signed with my email.
That is everything. I hope it likes.